Para festejar los 20 años de existencia de la revista, un número verdaderamente especial: se abre con unas versiones muy directas y frescas de los símiles de la Ilíada a cargo de Daniel Lipara. Dos históricos de la publicación (Alejandro Bekes y Ricardo H. Herrera) reflexionan sobre la creación y la traducción poéticas. Versiones de Wallace Stevens a cargo del mexicano Hernán Bravo Varela, poemas del sevillano Alberto Carpio y del francés Jean-Pierre Chambon (traducción de Omar Emilio Spósito). Una selección de poesía alemana actual. El análisis de un poema de Estela Figueroa a cargo de Selva Almada.

Y también: poemas de Miguel Ángel Petrecca, Laura Wittner, Carlos Ríos, Rosario Aquebeque, Guadalupe Wernicke, Alex Zani y Alejandro Crotto.

Y más: Louise Glück y un ensayo sobre la diferencia entre sinceridad y verdad en poesía, Eleonora González Capria lee y traduce un célebre poema de Linda Pastan sobre el duelo. Una poeta italiana casi desconocida entre nosotros: Antonia Pozzi (las versiones, de Macarena Balagué y Gabriel Caldirola) Poesía contemporánea alemana actual, etc, etc

El arte del número, como siempre, a cargo de Ernesto Sardi.

 

Contratapa

 “Se sabe: veinte años no es nada. Y a la vez es mucho, claro. Con este número #40, Hablar de Poesía cumple veinte años de existencia. Veinte años ininterrumpidos de números semestrales publicados con la misma pasión por aquello que también este número ofrece: abrir una mirada nueva sobre los clásicos antiguos y modernos, pensar creativamente la escritura y la traducción de poesía, conocer y acercar qué se hizo y qué se está haciendo en otros países y en otros idiomas, difundir algo de la poesía que se está escribiendo hoy en la Argentina.

Son muchas las cosas, desde que apareciera el primer número en 1999, que cambiaron a lo largo de estos veinte años (las sucesivas editoriales que acompañaron el proyecto –Nuevohacer, Alción, Audisea– , la inauguración del Portal Web y la presencia de la revista en las redes, la renovación de los sucesivos equipos de trabajo), pero permanece una misma intención: la de construir un espacio para la escritura, la difusión, la crítica y la traducción de poesía en la Argentina; un espacio para darle lugar a su latido secreto y al mismo tiempo colaborar en la creación de nuestra cultura poética.

Que ahora vengan veinte años más. Como dijo un poeta: «nunca terminará, es infinita esta riqueza abandonada…»”.

 

ÍNDICE

1| Presencias

Daniel Lipara – Fuerza: Los símiles de Homero

2| Zonas

Eugenia Santa Goitia – Contra la sinceridad & Cinco poemas de Louise Glück / Alejandro Bekes – Traición de claro nombre (traducción de poesía que quiere ser poesía) / Ricardo Herrera – La lengua de la poesía 

3| Versiones

AA. VV. – Buenos Aires – Berlin: Poesía alemana actual  / Hernán Bravo Varela – Wallace Stevens: La ficción suprema / Omar Emilio Spósito – Prosopopeya del pintor de las cavernas de Jean-Pierre Chambom / Macarena Balagué y Gabriel Caldirola – Antonia Pozzi: Una cosa de nadie 

4| Dentro del poema

Selva Almada – “… El hermoso verano / no ha terminado aún…”.  / Eleonora González Capria – Esta escalera circular

5| Poemas

Alejandro Crotto – Qué es el amor y otros poemas / Miguel Ángel Petrecca – Entre el placer y la obligación / Guadalupe Wernicke – El hueso / Carlos ríos – Serie ejercicios & otros poemas  / Laura Wittner – Semejante materia / Rosario Abequeque – El beso y otros poemas  / Alex Zani – Poemas / Alberto Carpio – Dando nombres de nombres recibidos

 

Hablar de Poesía #40 - AAVV

$3.000
Hablar de Poesía #40 - AAVV $3.000

Para festejar los 20 años de existencia de la revista, un número verdaderamente especial: se abre con unas versiones muy directas y frescas de los símiles de la Ilíada a cargo de Daniel Lipara. Dos históricos de la publicación (Alejandro Bekes y Ricardo H. Herrera) reflexionan sobre la creación y la traducción poéticas. Versiones de Wallace Stevens a cargo del mexicano Hernán Bravo Varela, poemas del sevillano Alberto Carpio y del francés Jean-Pierre Chambon (traducción de Omar Emilio Spósito). Una selección de poesía alemana actual. El análisis de un poema de Estela Figueroa a cargo de Selva Almada.

Y también: poemas de Miguel Ángel Petrecca, Laura Wittner, Carlos Ríos, Rosario Aquebeque, Guadalupe Wernicke, Alex Zani y Alejandro Crotto.

Y más: Louise Glück y un ensayo sobre la diferencia entre sinceridad y verdad en poesía, Eleonora González Capria lee y traduce un célebre poema de Linda Pastan sobre el duelo. Una poeta italiana casi desconocida entre nosotros: Antonia Pozzi (las versiones, de Macarena Balagué y Gabriel Caldirola) Poesía contemporánea alemana actual, etc, etc

El arte del número, como siempre, a cargo de Ernesto Sardi.

 

Contratapa

 “Se sabe: veinte años no es nada. Y a la vez es mucho, claro. Con este número #40, Hablar de Poesía cumple veinte años de existencia. Veinte años ininterrumpidos de números semestrales publicados con la misma pasión por aquello que también este número ofrece: abrir una mirada nueva sobre los clásicos antiguos y modernos, pensar creativamente la escritura y la traducción de poesía, conocer y acercar qué se hizo y qué se está haciendo en otros países y en otros idiomas, difundir algo de la poesía que se está escribiendo hoy en la Argentina.

Son muchas las cosas, desde que apareciera el primer número en 1999, que cambiaron a lo largo de estos veinte años (las sucesivas editoriales que acompañaron el proyecto –Nuevohacer, Alción, Audisea– , la inauguración del Portal Web y la presencia de la revista en las redes, la renovación de los sucesivos equipos de trabajo), pero permanece una misma intención: la de construir un espacio para la escritura, la difusión, la crítica y la traducción de poesía en la Argentina; un espacio para darle lugar a su latido secreto y al mismo tiempo colaborar en la creación de nuestra cultura poética.

Que ahora vengan veinte años más. Como dijo un poeta: «nunca terminará, es infinita esta riqueza abandonada…»”.

 

ÍNDICE

1| Presencias

Daniel Lipara – Fuerza: Los símiles de Homero

2| Zonas

Eugenia Santa Goitia – Contra la sinceridad & Cinco poemas de Louise Glück / Alejandro Bekes – Traición de claro nombre (traducción de poesía que quiere ser poesía) / Ricardo Herrera – La lengua de la poesía 

3| Versiones

AA. VV. – Buenos Aires – Berlin: Poesía alemana actual  / Hernán Bravo Varela – Wallace Stevens: La ficción suprema / Omar Emilio Spósito – Prosopopeya del pintor de las cavernas de Jean-Pierre Chambom / Macarena Balagué y Gabriel Caldirola – Antonia Pozzi: Una cosa de nadie 

4| Dentro del poema

Selva Almada – “… El hermoso verano / no ha terminado aún…”.  / Eleonora González Capria – Esta escalera circular

5| Poemas

Alejandro Crotto – Qué es el amor y otros poemas / Miguel Ángel Petrecca – Entre el placer y la obligación / Guadalupe Wernicke – El hueso / Carlos ríos – Serie ejercicios & otros poemas  / Laura Wittner – Semejante materia / Rosario Abequeque – El beso y otros poemas  / Alex Zani – Poemas / Alberto Carpio – Dando nombres de nombres recibidos