Las poetas Athena Farrokhzad (Irán, 1983) y Svetlana Cârstean (Rumania, 1969) se conocieron en 2012 y aunque ninguna hablaba el idioma de la otra, con la ayuda de diccionarios y terceras lenguas tradujeron mutuamente sus primeros libros. Como una ampliación natural de ese diálogo inicial entre traductoras que avanzan a tientas sobre una lengua ajena, en 2016 surge Trado, libro donde cada una explora los poemas de la otra, las diferencias y la complejidad de la traducción. Trado es un tríptico que incluye tres libros diferentes: poemas de Farrokhzad alrededor de la obra de Cârstean, poemas de Cârstean alrededor de la obra de Farrokhzad y un ensayo lírico escrito a cuatro manos sobre la traición, la traducción, la escritura y el amor donde no solo se funden  las voces de ambas sino la de una larga lista de escritores.

 

“Se trata de un texto que permite pensar la lengua como punto de encuentro y reflexionar en torno a la traducción como problema filosófico-literario, pero desde una perspectiva poética, que apela tanto a imágenes como a hipótesis”. Gabriela Raidé y Siri Björkström.

 

 

Athena Farrokhzad (Teherán, 1983) es poeta, dramaturga, traductora y crítica literaria, radicada en Suecia desde su primera infancia tras el exilio político de su familia. Su primer libro Vitsvit  (2013) obtuvo los premios Karin Boye y Gran Premio de los Lectores, ha sido adaptado al teatro en dos ocasiones y fue traducido a una quincena de lenguas. Päron (2014) es su primera obra teatral.

 

Svetlana Cârstean (Botosani, 1969) es una poeta y traductora rumana.  Ha publicado los libros  Floarea de menghina 2008), Gravitatie (2015) y Sînt alta (2022). Su obra ha recibido múltiples premios y distinciones entre los que se destacan Premio de Debut en Poesía de la Unión de Escritores de Rumania y el Premio Nacional de Poesía Mihai Eminescu.

Trado - Farrokhzad y Svetlana Carstean

$25.000
Trado - Farrokhzad y Svetlana Carstean $25.000

Las poetas Athena Farrokhzad (Irán, 1983) y Svetlana Cârstean (Rumania, 1969) se conocieron en 2012 y aunque ninguna hablaba el idioma de la otra, con la ayuda de diccionarios y terceras lenguas tradujeron mutuamente sus primeros libros. Como una ampliación natural de ese diálogo inicial entre traductoras que avanzan a tientas sobre una lengua ajena, en 2016 surge Trado, libro donde cada una explora los poemas de la otra, las diferencias y la complejidad de la traducción. Trado es un tríptico que incluye tres libros diferentes: poemas de Farrokhzad alrededor de la obra de Cârstean, poemas de Cârstean alrededor de la obra de Farrokhzad y un ensayo lírico escrito a cuatro manos sobre la traición, la traducción, la escritura y el amor donde no solo se funden  las voces de ambas sino la de una larga lista de escritores.

 

“Se trata de un texto que permite pensar la lengua como punto de encuentro y reflexionar en torno a la traducción como problema filosófico-literario, pero desde una perspectiva poética, que apela tanto a imágenes como a hipótesis”. Gabriela Raidé y Siri Björkström.

 

 

Athena Farrokhzad (Teherán, 1983) es poeta, dramaturga, traductora y crítica literaria, radicada en Suecia desde su primera infancia tras el exilio político de su familia. Su primer libro Vitsvit  (2013) obtuvo los premios Karin Boye y Gran Premio de los Lectores, ha sido adaptado al teatro en dos ocasiones y fue traducido a una quincena de lenguas. Päron (2014) es su primera obra teatral.

 

Svetlana Cârstean (Botosani, 1969) es una poeta y traductora rumana.  Ha publicado los libros  Floarea de menghina 2008), Gravitatie (2015) y Sînt alta (2022). Su obra ha recibido múltiples premios y distinciones entre los que se destacan Premio de Debut en Poesía de la Unión de Escritores de Rumania y el Premio Nacional de Poesía Mihai Eminescu.