«¿Quién escribe este diario? ¿Son míos estos
recuerdos? Y más aún, ¿son verdaderos?», se
pregunta la narradora, quien para no pensar
en una incipiente ruptura amorosa, se dedica
obsesivamente a traducir un poema de Harold
Norse y a registrar ese proceso en una bitácora.
Aquí el oficio de la traducción es práctica vital
y tiñe todo lo demás: el trabajo como profesora en
una escuela, las reflexiones acerca de la escritura,
los amantes, las mudanzas. La traducción aparece
también como una manera de leer una serie de
acontecimientos íntimos y de época.
Este diario, que se plantea el interrogante de
qué es en realidad un diario y cuál es el límite entre
realidad y ficción, recoge a su vez la necesidad
de constituirse a través de la lectura de un otro:
episodios graciosos, patéticos, sensibles, místicos,
que ahondan en una experiencia de literatura y
vida como formas inseparables.

Soy Harold - Daniela Demarziani

$17.900
Soy Harold - Daniela Demarziani $17.900

«¿Quién escribe este diario? ¿Son míos estos
recuerdos? Y más aún, ¿son verdaderos?», se
pregunta la narradora, quien para no pensar
en una incipiente ruptura amorosa, se dedica
obsesivamente a traducir un poema de Harold
Norse y a registrar ese proceso en una bitácora.
Aquí el oficio de la traducción es práctica vital
y tiñe todo lo demás: el trabajo como profesora en
una escuela, las reflexiones acerca de la escritura,
los amantes, las mudanzas. La traducción aparece
también como una manera de leer una serie de
acontecimientos íntimos y de época.
Este diario, que se plantea el interrogante de
qué es en realidad un diario y cuál es el límite entre
realidad y ficción, recoge a su vez la necesidad
de constituirse a través de la lectura de un otro:
episodios graciosos, patéticos, sensibles, místicos,
que ahondan en una experiencia de literatura y
vida como formas inseparables.