Para traer la poesía de Marina Tsvietáieva decidimos hacerlo por partes. Tomamos los años 1915 y 1916 como una época clave en su vida y en la Rusia prerrevolucionaria, especialmente los poemas que no se han traducido al español y aquellos que no fueron traducidos directamente del ruso. A dos años de la Gran Guerra y a meses del estallido de la Revolución, Marina Tsvietáieva, con 25 años, conoce al poeta acmeísta Osip Mandelstam, tiene una amante y escribe la serie de poemas llamada Insomnio.

Para acercarnos al fenómeno Tsvietáieva, el proyecto abarca varios formatos: un libro de poemas traducido por Natalia Litvinova, titulado "Noche mía, rival mía", con un prólogo donde la traductora relata su viaje a Moscú para conocer la casa de Marina. Los textos originales en ruso estarán disponibles en la página en una versión en pdf de descarga gratuita. Tanto en el libro como en la página web, Josefina Wolf se encargará de convertir el espíritu de esos poemas en imágenes, y habrá material audiovisual a cargo de Nina Kaelin, donde se verán los testimonios de aquella época a cargo de la traductora.

¡Divertite, alma, tomá y comé!

Y cuando llegue mi hora —

entiérrenme en medio

de los cuatro caminos.

Allá, en el campo desierto,

donde hay cuervos y lobos,

que aquel poste

sea mi cruz.

Yo no temía en la noche

a los lugares malditos.

Alta, sobre mí,

la anónima cruz.

Ninguno de ustedes, amigos,

se fue satisfecho de mi casa.

Cubrime entera,

¡maleza del campo!

No enciendan velas

en la humareda de la iglesia.

No quiero memoria eterna

en mi tierra natal.

 

Noche mía, rival mía - Marina Ivanovna Tsvietaieva

$800
Noche mía, rival mía - Marina Ivanovna Tsvietaieva $800

Para traer la poesía de Marina Tsvietáieva decidimos hacerlo por partes. Tomamos los años 1915 y 1916 como una época clave en su vida y en la Rusia prerrevolucionaria, especialmente los poemas que no se han traducido al español y aquellos que no fueron traducidos directamente del ruso. A dos años de la Gran Guerra y a meses del estallido de la Revolución, Marina Tsvietáieva, con 25 años, conoce al poeta acmeísta Osip Mandelstam, tiene una amante y escribe la serie de poemas llamada Insomnio.

Para acercarnos al fenómeno Tsvietáieva, el proyecto abarca varios formatos: un libro de poemas traducido por Natalia Litvinova, titulado "Noche mía, rival mía", con un prólogo donde la traductora relata su viaje a Moscú para conocer la casa de Marina. Los textos originales en ruso estarán disponibles en la página en una versión en pdf de descarga gratuita. Tanto en el libro como en la página web, Josefina Wolf se encargará de convertir el espíritu de esos poemas en imágenes, y habrá material audiovisual a cargo de Nina Kaelin, donde se verán los testimonios de aquella época a cargo de la traductora.

¡Divertite, alma, tomá y comé!

Y cuando llegue mi hora —

entiérrenme en medio

de los cuatro caminos.

Allá, en el campo desierto,

donde hay cuervos y lobos,

que aquel poste

sea mi cruz.

Yo no temía en la noche

a los lugares malditos.

Alta, sobre mí,

la anónima cruz.

Ninguno de ustedes, amigos,

se fue satisfecho de mi casa.

Cubrime entera,

¡maleza del campo!

No enciendan velas

en la humareda de la iglesia.

No quiero memoria eterna

en mi tierra natal.