Inolvidables tres personajes canta una voz su saga, esparciendo en la página los rastros del periplo, tan gráfico como distópico, revuelto en lenguas, en la crónica rota de una épica sin heroísmos. Verdadero poema dramático que se llama al absurdo, pero no al silencio, se oye en Aventuras de BitBot, Aman y Llá + Cielito lindo un optimismo diminuto, pero sostenido, en la incertidumbre de un bit, cardíaco y poético: enamorado. Como el Conejo Blanco de Alicia recitando la Divina Comedia de memoria, al leer a Amparo Arróspide (“Un espectro recorre/ lo imaginario”) confirmamos lo que Ulalume González de León dijo al traducir a Carroll: el goce del disparate es un ejercicio de lucidez, el hallazgo preciso de esa preciosa distancia.  

Amparo Arróspide (Buenos Aires, 1954) Actualmente vive entre Madrid, Ávila y Yorkshire. Con Robin Ouzman Hislop es editora de la revista digital Poetry Life Times, donde han realizado conjuntas traducciones al inglés de Laura Giordani, Luz Pichel, Francisca Aguirre, Guadalupe Grande, Noni Benegas, Eva Chinchilla, Carmen Crespo, Ángel Minaya y Tesa Duncan, entre otros. Participa en el seminario Euraca y en su revista L-E-N-G-U-A-J-E-o. Publicó relatos en The Barcelona Review y Narrativas; poemas en Nayagua, Crátera, The Guardian Poster Poems, Concrete, Zurgai y otras publicaciones; traducciones de Margaret Atwood en Espéculo y los libros Presencia en el misterio (1966, mención del Fondo Nacional de las Artes), Mosaicos bajo la hiedra (1991), En el oído del viento (2016), Hormigas en diáspora (2018), Jacuzzi (2018) y Valle Tiétar (2019).

Aventuras de BitBot, Aman y Llá + Cielito lindo - Amparo Arróspide

$19.000
Aventuras de BitBot, Aman y Llá + Cielito lindo - Amparo Arróspide $19.000

Inolvidables tres personajes canta una voz su saga, esparciendo en la página los rastros del periplo, tan gráfico como distópico, revuelto en lenguas, en la crónica rota de una épica sin heroísmos. Verdadero poema dramático que se llama al absurdo, pero no al silencio, se oye en Aventuras de BitBot, Aman y Llá + Cielito lindo un optimismo diminuto, pero sostenido, en la incertidumbre de un bit, cardíaco y poético: enamorado. Como el Conejo Blanco de Alicia recitando la Divina Comedia de memoria, al leer a Amparo Arróspide (“Un espectro recorre/ lo imaginario”) confirmamos lo que Ulalume González de León dijo al traducir a Carroll: el goce del disparate es un ejercicio de lucidez, el hallazgo preciso de esa preciosa distancia.  

Amparo Arróspide (Buenos Aires, 1954) Actualmente vive entre Madrid, Ávila y Yorkshire. Con Robin Ouzman Hislop es editora de la revista digital Poetry Life Times, donde han realizado conjuntas traducciones al inglés de Laura Giordani, Luz Pichel, Francisca Aguirre, Guadalupe Grande, Noni Benegas, Eva Chinchilla, Carmen Crespo, Ángel Minaya y Tesa Duncan, entre otros. Participa en el seminario Euraca y en su revista L-E-N-G-U-A-J-E-o. Publicó relatos en The Barcelona Review y Narrativas; poemas en Nayagua, Crátera, The Guardian Poster Poems, Concrete, Zurgai y otras publicaciones; traducciones de Margaret Atwood en Espéculo y los libros Presencia en el misterio (1966, mención del Fondo Nacional de las Artes), Mosaicos bajo la hiedra (1991), En el oído del viento (2016), Hormigas en diáspora (2018), Jacuzzi (2018) y Valle Tiétar (2019).