Fragmento del prólogo de Martín Palacio Gamboa:

"En Bicho de siete cabezas, expresión brasileña que alude a algo de difícil definición, como así también a problemas no siempre resolubles, encontrarán multiplicidad de voces, multiplicidad de poéticas: desde las reapropiaciones neoclásicas hasta la poesía de neto corte coloquialista, desde las herencias del surrealismo hasta el experimentalismo neoconcretista. Brasil no es sólo el Tropicalismo, lo selvático, la abundancia de su naturaleza. Brasil presenta una complejidad sociocultural que genera diversos modos de ver lo real, temáticas variadas no siempre acordes con lo que consideramos típicamente latinoamericano.
Esta antología de autores nacidos entre finales de la década del treinta y del setenta no sigue el criterio generacional o historicista; busca hacer un recorte de la poesía brasileña actual y descubrir su poética, las nuevas configuraciones de lo real. La selección de los poemas en versión bilingüe nos invita a disfrutar de las palabras dichas en otro idioma, de su sonoridad, de su presencia en el papel."

 

Traducción, selección y prólogo de Martín Palacio Gamboa

Bicho de siete cabezas. Selección de la poesía brasiñera contemporánea (Ed. bilingüe) - VV.AA

$11.000
Bicho de siete cabezas. Selección de la poesía brasiñera contemporánea (Ed. bilingüe) - VV.AA $11.000

Fragmento del prólogo de Martín Palacio Gamboa:

"En Bicho de siete cabezas, expresión brasileña que alude a algo de difícil definición, como así también a problemas no siempre resolubles, encontrarán multiplicidad de voces, multiplicidad de poéticas: desde las reapropiaciones neoclásicas hasta la poesía de neto corte coloquialista, desde las herencias del surrealismo hasta el experimentalismo neoconcretista. Brasil no es sólo el Tropicalismo, lo selvático, la abundancia de su naturaleza. Brasil presenta una complejidad sociocultural que genera diversos modos de ver lo real, temáticas variadas no siempre acordes con lo que consideramos típicamente latinoamericano.
Esta antología de autores nacidos entre finales de la década del treinta y del setenta no sigue el criterio generacional o historicista; busca hacer un recorte de la poesía brasileña actual y descubrir su poética, las nuevas configuraciones de lo real. La selección de los poemas en versión bilingüe nos invita a disfrutar de las palabras dichas en otro idioma, de su sonoridad, de su presencia en el papel."

 

Traducción, selección y prólogo de Martín Palacio Gamboa